টুপি   [tupi | ṭupi] /noun/

টুপি in English

noun

(1) cap; hat; helmet; headgear
মাথা ঢাকার আবরণ; শিরস্ত্রাণ

(2) lid; cover; top (of a pen, bottle, etc.)
ঢাকনা; কলম বা বোতলের মুখ

(3) deception; trickery (used in slang/idiomatic contexts)
ধোঁকা; প্রতারণা

প্রচলিত শব্দগুচ্ছ/অভিব্যক্তি

টুপি পরানো — to deceive; to fool; to trick (ধোঁকা দেওয়া; প্রতারণা করা)
কানটুপি — monkey cap; balaclava; winter cap covering the ears (শীতের হাত থেকে কান বাঁচাতে ব্যবহৃত টুপি)
সোলার টুপি — pith helmet; sun hat (রোদ থেকে বাঁচার জন্য ব্যবহৃত একধরনের হালকা টুপি)
টুপি খোলা — to take off one's hat (often as a sign of respect) (সম্মান প্রদর্শনার্থে মাথা থেকে টুপি নামানো)

শব্দটি বাক্যে প্রয়োগ

সে রোদে বের হওয়ার সময় মাথায় টুপি পরে।

- He wears a hat on his head when going out in the sun.

আমার নতুন কলমের টুপিটা হারিয়ে গেছে।

- The cap of my new pen is lost.

দোকানদার আমাকে টুপি পরিয়ে খারাপ জিনিসটা গছিয়ে দিল।

- The shopkeeper tricked me and handed over the defective item.

Collocations

মাথার টুপি, কলমের টুপি, টুপি পরা, টুপি পরানো, উলের টুপি

শব্দের রূপভেদ

Root: টুপি  |  Plural: টুপিগুলো

ব্যবহার বিধি

In colloquial Bengali, the phrase 'টুপি পরানো' (literally 'to put a cap on someone') is a very common idiom meaning to deceive, fool, or trick someone.

Browse Bengali to English dictionary



Browse All >

Appropriate Preposition

  • Sentence to ( দন্ডাদেশ দেওয়া ) He was sentenced to death for murder.
  • Occur to ( মনে হওয়া ) The idea never occurred to me.
  • Argue with ( যূক্তি দেখানো (ব্যক্তি) ) I argued with him for the point.
  • Weak in ( কাঁচা ) He is weak in Mathematics.
  • Partiality for ( পক্ষপাত দুষ্ট ) He has no Partiality for his son.
  • Prevent from ( বারণ করা ; প্রতিরোধ করা ) I prevented him from going there.‌
  • know from a bare hint ( এক আঁচরেই বোঝা )
  • To the letter ( অক্ষরে অক্ষরে ) He followed my advice to the letter.
  • In the nick of time ( ঠিক সময়ে ) The school team arrived in the nick of time.
  • reinvent the wheel ( এমন কোনকিছু তৈরিতে সময় নষ্ট করা যা বর্তমানে বিদ্যমান ও ঠিকঠাক কাজ করে ) There's no point in us reinventing the wheel
  • till the cows come home ( অনেক সময় ধরে ) I could play outside till the cows come home
  • Burning question ( তীব্র বিতর্কের বিষয় ) The problem of the dowry system is the burning question of the day.

Bangla to English Expressions (Translations):

  • সে আমার পায়ে ধরল - He fell at my feet
  • মেয়েটি কান্নায় ভেঙে পড়ল - The girl burst into tears
  • আপনি আসলে কি বুঝাতে চাচ্ছেন? - What exactly do you mean?
  • আমার ইংরেজি তেমন ভালো না। আপনি কি একটু ধীরে কথা বলবেন দয়া করে? - I’m afraid my English isn’t very good. Could you speak slowly, please?
  • তুমি যদি আমার জায়গায় হতে তাহলে তুমি কি করতে? - If you were me what would you do?
  • নাগরিকের দায়িত্ব না মানলে, শুধু প্রশাসন দোষারোপ করা কি ঠিক? - If citizens don’t fulfill their responsibilities, is it fair to only blame the administration?