ফু   [fu | phu] /noun, interjection/

ফু in English

noun

(1) a puff of breath; blowing air from the mouth
মুখের বাতাস; ফুৎকার

(2) a magical puff or breath used in incantations or exorcism
মন্ত্রপূত বাতাস; ঝাড়ফুঁক

interjection

(1) pooh; pish; tush; an expression of contempt, disgust, or dismissal
অবজ্ঞা, বিরক্তি বা তাচ্ছিল্য প্রকাশক শব্দ

প্রচলিত শব্দগুচ্ছ/অভিব্যক্তি

ফু দেওয়া — to blow air from the mouth; to blow out (ফুৎকার দেওয়া; বাতাস দিয়ে নেভানো বা ঠান্ডা করা)
ফু দিয়ে ওড়ানো — to dismiss lightly; to squander; to blow away (তাচ্ছিল্যভরে উড়িয়ে দেওয়া; অপচয় করা)
ফুয়ে ওড়ানো — to treat as insignificant; to blow away easily (তুচ্ছ জ্ঞান করা; সহজে উড়িয়ে দেওয়া)
ফু মন্তর — magical incantation; hocus-pocus (জাদুমন্ত্র; ভেলকি)

সমার্থক শব্দ

ফুঁ, ফুৎকার, ফুঁক

শব্দটি বাক্যে প্রয়োগ

সে গরম চায়ে ফু দিল।

- He blew on the hot tea.

ওঝা মন্ত্র পড়ে জলে ফু দিল।

- The exorcist chanted a mantra and blew on the water.

ফু! এসব আজেবাজে কথা আমি বিশ্বাস করি না।

- Pooh! I don't believe in this nonsense.

সে বাবার জমানো সব টাকা ফু দিয়ে উড়িয়ে দিল।

- He squandered away all his father's savings in a puff.

Collocations

ফু দেওয়া, ফু দিয়ে ওড়ানো, মন্ত্র পড়ে ফু দেওয়া, গরম দুধে ফু দেওয়া

শব্দের রূপভেদ

Root: ফু

ব্যবহার বিধি

Often spelled with a chandrabindu as 'ফুঁ' when referring to a physical puff of air. It is most commonly paired with the verb 'দেওয়া' (to give) to form the compound verb 'ফু দেওয়া' (to blow).

Browse Bengali to English dictionary



Browse All >

Appropriate Preposition

  • Based on ( ভিত্তি থাকা ) Your remarks were not based on the facts.
  • Angry at ( রাগান্বিত (কারো আচরণ) ) I am angry at your conduct.
  • Limit to ( সীমা ) You should have a limit to your demands.
  • Absorbed in ( নিবিষ্ট ; মগ্ন ) Scientist is absorbed in experiment
  • Sensible of ( বোধ সম্পন্ন ) She is sensible of the risk.
  • Respect to ( সম্বন্ধে ) We are talking with respect to that matter.
  • Gift of the gab ( বাককটুতা ) An advocate should have the gift of the gab.
  • Beggar description ( বর্ণনাতীত ) The beauty of the Taj beggars description.
  • Household word ( সকলের পরিচিত নাম ) Mother Teresa's name has now become a household word.
  • Head and ears ( সম্পূর্ণরূপে ) He is over head and ears in debt.
  • Crying need ( জরুরী প্রয়োজন ) Mass education is the crying need of Bangladesh.
  • be bad at ( দক্ষ না হওয়া )

Bangla to English Expressions (Translations):

  • আপনার জন্মদিন ভুলে যাওয়ার জন্য আমি দুঃখিত - I'm so sorry for forgetting your birthday
  • আজকে ভালো হয় যদি একটু গাঢাকা দিয়ে থাকো! - Better keep the head down today!
  • আপনি যা পছন্দ করেন! - As you like?
  • সময় দেয়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ - Thank you for your time
  • তোমার মিষ্টি খাওয়া বন্ধ করা উচিত - You ought to/should avoid eating sweets
  • শুভ দিন। - Good day/ What’s up?