চাকর   [chakor | cākara] /noun/

চাকর in English

noun

(1) servant; domestic helper; menial worker
ভৃত্য; পরিচারক; গৃহভৃত্য

(2) employee; subordinate worker
অধীনস্থ কর্মচারী

প্রচলিত শব্দগুচ্ছ/অভিব্যক্তি

চাকর-বাকর — servants and maids; domestic staff (ভৃত্যবর্গ; কাজের লোকজন)
কেনা চাকর — a bought servant; a slave; someone completely subservient (ক্রীতদাস; সম্পূর্ণ আজ্ঞাবহ ব্যক্তি)
চাকর খাটা — to work as a servant; to do menial jobs (অন্যের অধীনে ভৃত্যের কাজ করা)
সরকারি চাকর — public servant; government employee (সরকারি কর্মচারী)

বিপরীত শব্দ

মনিব, প্রভু, মালিক

শব্দটি বাক্যে প্রয়োগ

সে আমাদের বাড়ির পুরনো চাকর।

- He is an old servant of our house.

চাকরদের সাথে সর্বদা ভালো ব্যবহার করা উচিত।

- One should always behave well with servants.

লোকটি সামান্য বেতনে চাকর খাটছে।

- The man is working as a menial for a meager salary.

Collocations

বাড়ির চাকর, পুরনো চাকর, বিশ্বস্ত চাকর, চাকর রাখা

শব্দের রূপভেদ

Root: চাকর  |  Plural: চাকরেরা  |  Feminine: চাকরানি

ব্যবহার বিধি

In modern contexts, the word 'চাকর' (chakor) can sometimes carry a derogatory or disrespectful tone. Polite alternatives like 'গৃহকর্মী' (grihokormi) or 'কাজের লোক' (kajer lok) are preferred when referring to domestic helpers.

Browse Bengali to English dictionary



Browse All >

Appropriate Preposition

  • Blind of ( দৃষ্টিশক্তিতে অন্ধ ) He is blind of one eye.
  • Pass away ( মারা যাওয়া ) He passes away last night.
  • Argue against ( যূক্তি দেখানো (কোন কিছু) ) I argued with him against the point.
  • Need of ( প্রয়োজনীয় ) I am in need of more money.
  • Compete for ( প্রতিযোগিতা করা (কোন কিছু) ) He competed for the first position.
  • Want of ( অভাব ) We have no want of money.
  • At arm’s length ( দূরে ) Try to keep the bad boy at arm’s length.
  • By hook or by crook ( যে কোন উপায়ে ) You must do this work by hook or by crook.
  • Moot point ( অমীমাংসিত বিষয় ) Dowry system is still a moot point in Bangladesh.
  • put the cart before the horse ( স্বাভাবিক অবস্থা উলটাইয়া দেওয়া ; অস্বাভাবিক অবস্থা পরিণত করা )
  • Now and then ( মাঝে মাঝে ) He comes here now and then.
  • hold your horses ( সবুর করা ; ধৈর্য ধরা ) Hold your horses in trouble, you will get your reward.

Bangla to English Expressions (Translations):

  • আমি তো তোমার পাওনা মিটিয়ে দিয়েছি - Why, I have paid you off
  • আমার তোমাকে ছাড়তে হবে এখন - I have to let you go now
  • আরেকটু ব্যায়াম করলে কেমন হয়? - How about doing some more exercise?
  • তোমার বিয়েতে অভিনন্দন - Congratulations on your wedding
  • তুমি দেখতে পাচ্ছো বিষয়টা হচ্ছে... - You see, the thing is that...
  • আমি এখন উঠছি (হোটেলে থাকার জন্য) - I am checking in