ছড়া   [chhora | chaṛā] /noun, verb/

ছড়া in English

noun

(1) rhyme; nursery rhyme; folk-verse
পদ্য; কবিতা; লোকগীতি

(2) bunch; cluster (especially of bananas); string (of beads or pearls)
গুচ্ছ; কাঁদি; মালা

verb

(1) to scatter; to spread; to sprinkle
বিক্ষিপ্ত করা; ছিটানো

(2) to get scratched; to be grazed (skin)
আঁচড় লাগা; ছড়ে যাওয়া

প্রচলিত শব্দগুচ্ছ/অভিব্যক্তি

ছড়া কাটা — to compose or recite rhymes impromptu (তাৎক্ষণিকভাবে পদ্য রচনা করা বা বলা)
ছেলেভুলানো ছড়া — nursery rhyme; lullaby (শিশুদের শান্ত করার পদ্য)
ছড়ে যাওয়া — to get grazed or scratched (skin) (ত্বক ঘষে গিয়ে ছাল উঠে যাওয়া)
ছড়ানো ছিটানো — scattered around; untidy (এলোমেলোভাবে পড়ে থাকা)

শব্দটি বাক্যে প্রয়োগ

ঠাকুমা বাচ্চাদের মজার ছড়া শোনাচ্ছেন।

- Grandmother is reciting funny rhymes to the children.

বাজার থেকে এক ছড়া কলা নিয়ে এসো।

- Bring a bunch of bananas from the market.

পাখিদের জন্য উঠোনে চাল ছড়ানো হয়েছে।

- Rice has been scattered in the courtyard for the birds.

রাস্তায় পড়ে গিয়ে ছেলেটির হাঁটু ছড়ে গেছে।

- The boy's knee got scratched after falling on the road.

Collocations

ছেলেভুলানো ছড়া, এক ছড়া কলা, মুক্তোর ছড়া, ছড়ে যাওয়া, ছড়ানো ছিটানো

শব্দের রূপভেদ

Root: ছড়া  |  Plural: ছড়াগুলো

ব্যবহার বিধি

As a noun, 'ছড়া' is widely used both as a literary term for rhymes and as a numeral classifier for clustered objects (like bananas or necklaces). As a verb, the meaning 'to get scratched' is most commonly used in the compound form 'ছড়ে যাওয়া'.

Browse Bengali to English dictionary



Browse All >

Appropriate Preposition

  • Deprived of ( বঞ্চিত ) He was deprived of his property.
  • Justice to ( ন্যায় বিচার ) We should do justice to everybody.
  • Capable to ( সক্ষম ) He is capable of doing this alone.
  • Displeased with ( অসন্তুষ্ট ) I am displeased with him at his conduct.
  • Despair of ( নিরাশ হওয়া ) Do not despair of success.
  • Preferable to ( অধিক পছন্দযোগ্য ) Death is preferable to dishonor.
  • Turn down ( প্রত্যাখান করা ) He turned down my proposal.
  • Red letter day ( স্মরণীয় দিন ) The 21 February is a red letter day in the history of Bangladesh.
  • Bring to book ( শাস্তি দেওয়া ) He should be brought to book for his misconduct.
  • At one’s wit’s end ( হতবুদ্ধি ) He was at his wit’s end and did not know what to do.
  • be on ones back ( একেবারে কুপোকাত )
  • In a hurry ( তাড়াহুড়ার মধ্যে ) Don't do the work in a hurry.

Bangla to English Expressions (Translations):

  • আমি চাপের মধ্যে থাকলে ভালো কাজ করতে পারি - I perform well under pressure
  • আমি একজন শিক্ষক - I’m a teacher
  • আচ্ছা ঠিক আছে, আমি নিজেই পারব। - It’s all right, I can manage.
  • বৃষ্টি আমাকে দুঃখী করে না, বরং আমাকে চিন্তাশীল করে তোলে - Rain doesn’t make me sad; it makes me reflective
  • এটা আপনার মাহাত্ম্য। - It’s so great of you.
  • আপনার প্রতিপাল্য আমাদের বিদ্যালয়ের ছাত্র - Your ward is the student of our school.