মারপিট   [marpit | mārapiṭa] /noun/

মারপিট in English

noun

(1) brawl; scuffle; physical fight; rough-house
মারামারি; হাতাহাতি

(2) mayhem; riot; affray; fray
দাঙ্গাহাঙ্গামা; হুল্লোড়বাজি

(3) beating; thrashing; knock-down
মারধর; প্রহার

প্রচলিত শব্দগুচ্ছ/অভিব্যক্তি

মারপিট করা — to fight physically; to brawl (মারামারি করা)
মারপিট বাধানো — to instigate or start a fight (ঝগড়া বা মারামারি শুরু করানো)
মারপিট লাগা — a fight to break out (মারামারি শুরু হওয়া)

বিপরীত শব্দ

শান্তি, মিটমাট, আপস

শব্দটি বাক্যে প্রয়োগ

রাস্তায় দুই দলের মধ্যে তুমুল মারপিট চলছে।

- A fierce brawl is going on between two groups on the street.

সামান্য কথা কাটাকাটি থেকে মারপিট শুরু হয়ে গেল।

- A minor altercation escalated into a physical fight.

পুলিশ এসে মারপিট থামিয়ে দিল।

- The police arrived and stopped the scuffle.

Collocations

তুমুল মারপিট, মারপিট করা, মারপিট বাধানো, মারপিট থামানো

শব্দের রূপভেদ

Root: মারপিট

ব্যবহার বিধি

Often used to describe unorganized, chaotic physical fights, street brawls, or mutual beatings.

Browse Bengali to English dictionary



Browse All >

Appropriate Preposition

  • Feel for ( সহানুভূতি অনুভব করা ) I feel for you in your trouble.
  • Prompt in ( চটপটে (উত্তর) ) He is prompt in his answer.
  • Eager about ( আগ্রহী ) He is eager about the result.
  • Trust to ( বিশ্বাস করা (ব্যক্তি) ) You may trust the work to me.
  • Dull at ( কাঁচা ) He is dull at Physics.
  • Favourable for ( অনুকূল (কোনকিছু) ) This situation is favorable to me for doing this.
  • Red letter day ( স্মরণীয় দিন ) The 21 February is a red letter day in the history of Bangladesh.
  • Bird of a feather ( এক রকম স্বভাবের লোক ) Birds of a feather flock together.
  • Stick to ( দৃঢ়ভাবে লেগে থাকা ) He sticks to his decision.
  • Gift of the gab ( বাককটুতা ) An advocate should have the gift of the gab.
  • Through thick and thin ( বাধা বিপত্তির মধ্য দিয়ে ) Reveka followed her husband through thick and thin.
  • Take to one's heels ( ছুটিয়া পালানো ) The thieves took to their heels to see the police.

Bangla to English Expressions (Translations):

  • হায় আল্লাহ! হায় কপাল! - My goodness!
  • আরেকবার একটু বলবেন আমি কিভাবে গেটের কাছে পৌঁছাব? - How do I get to the gate again?
  • আমাকে কল করো দয়া করে... - Please, call me…
  • আমি তোমাকে ছেড়ে যাব না - I’m not gonna leave you
  • আজকের আবহাওয়া কেমন? - How is the weather today?
  • Do not harp on the same thing - Do not harp on the same thing