যখন কেউ আপনাকে জিজ্ঞেস করে, “আপনি কেমন আছেন?” বা “তুমি কেমন আছো?”, কখনও কখনও হয়তো আপনি ভালো থাকতে নাও পারেন। অনেকে অনেক সময় মিথ্যেই বলে যে,” ভালো আছি” । কিন্তু আপনি যদি সত্যি কথা বলতে চান, তাহলে নিচের দশটি phrase ব্যবহার করে উত্তর দিতে পারেন।
Not too good. [খুব ভালো না]
প্রথম phrase-টি শুধুমাত্র একটু না-বাচক এবং যথেষ্ট ভদ্র। কিন্তু ইংরেজরা খুব অসুস্থ বোধ করলে এই phrase-টি ব্যবহার করে থাকেন।
Not so great. [খুব একটা ভালো না]
দ্বিতীয় phrase-টিও প্রথম phrase-টির অনুরূপ।
A little under the weather. [কিছুটা অসুস্থ]
তৃতীয় phrase-টিও প্রথম দুইটির অনুরূপ।
A bit rough. [একটু অসুস্থ]
চতুর্থ phrase-টিও প্রথম তিনটির অনুরূপ।
A bit the worse for wear. [কিছুটা অসুস্থ]
পঞ্চম phrase-টি সাধারণতঃ এমন কোন ক্ষেত্রে ব্যবহার করা হয় যে, কোন কিছু আপনি আগে করেছিলেন এবং যার ফলে এখন অসুস্থ বোধ করছেন। যেমন: আপনি সারা রাত কনসার্ট দেখেছেন এবং সকালে আপনার ঘুম, ঘুম লাগছে বা অসুস্থ বোধ করছেন।
Much the same as yesterday. [প্রায় গতকালের মতই]
ষ্ষ্ঠ phrase-টি আপনি এমন কারোর সাথে কথা বেলার ক্ষেত্রে ব্যবহার করবেন যিনি জানেন যে, আপনি গতকালও অসুস্থ ছিলেন।
A bit better. [কিছুটা ভালো]
সপ্তম phrase-টি শুনতে হ্যাঁ-বোধক কিন্তু সাধারণতঃ বোঝায় যে, বক্তা এখনও কিছুটা খারাপ বোধ করছেন।
As well as can be expected. [যতটা ভালো আশা করা যায়]
অষ্টম phrase-টিও সপ্তম phrase-টির অনুরূপ।
(I feel) lousy. [খারাপ (বোধ করছি)]
নবম phrase-টি খুব শক্তিশালী। কোন বন্ধুত্বপূর্ণ প্রশ্নের উত্তর এতটা না-বোধকভাবে দেয়া সাধারণতঃ ভদ্র বা বিনয়ী না। এটা আপনি শুধুমাত্র বন্ধু বা যাদেরকে খুব ভালোভাবে চেনেন তাদের ক্ষেত্রে ব্যবহার করতে পারেন।
Bloody awful. [ভীষণ খারাপ]
দশম phrase-টিও নবম phrase-টির অনুরূপ।